„Služby pana Zasadila jsme opakovaně využili pro překlad draftů a výsledné Ústavy Svobodné republiky Liberland do českého jazyka. Nad rámec překladatelské práce jsme při tvorbě Ústavy ocenili také jeho konstruktivní připomínky k některým jejím formálním i obsahovým aspektům.“
Mgr. Vít Jedlička, prezident Svobodné republiky Liberland
En -> Cz, překlad Ústavy
"Služby Jana Zasadila jsem využil k provedení korektury a překladu mých stránek do angličtiny a němčiny. Překlad probíhal přímo v CMS webu a pan Zasadil nám kromě překladů pomohl doladit provázání struktury webu v české i v cizojazyčných mutacích."
Mgr. et Mgr. et Mgr. Tomáš Zdechovský, europoslanec ve frakci EPP
Cz -> En a De, sjednocení linků, web zdechovsky.eu
"Služeb pana Zasadila využívá Fakulta veřejných politik Slezcké Univerzity v Opavě mimo jiné pro překlady svého nového mezinárodního recenzovaného periodika Social Pathology and Prevention (S.P.P.), který se unikátně věnuje sociálně patologickým tématům. Přeložil pro nás ale také sylaby pro studium v anglickém jazyce a spolupracuje s námi na překladu webu fakulty."
Ing. Josef Vícha, tajemník FVP SU v Opavě
Cz -> En, odborné články v oblasti dějin, sociologie, penologie a sociálních služeb
"Pana Zasadila jsme oslovili s ověřeným překladem obchodních podmínek jednoho z našich klientů do angličiny. Jak klient, tak my jsme byli spokojeni nejen s dílem samotným, ale také s pozorností, kterou věnoval původnímu znění, a s rychlostí dodání. Rádi jeho služeb využijeme i do budoucna."
Tým právníků, DostupnyAdvokat.cz
Cz -> En, Obchodní podmínky internetového poskytovatele
"Fakulta logistiky a krizového řízení Univertizy Tomáše Bati využívá služby pana Zasadila pro překlady odborných článků v oblasti logistiky, krizového řízení a kybernetické bezpečnosti. V takřka dvouleté spolupráci prokázal značnou flexibilitu a jeho služby můžeme doporučit."
Mgr. Marek Tomaštík, Ph.D., proděkan pro vnější vztahy a celoživotní vzdělávání, FLKŘ UTB
Cz -> En, Překlad odborných článků v oblasti logistiky, krizového řízení a kybernetické bezpečnosti
"S panem Zasadilem jsme udělali dobrou zkušenost při překladu auditorské zprávy do němčiny. Jeho služby rádi využijeme i do budoucna."
Ing. Ivan Pilip, někdejší ministr financí a viceprezident Evropské investiční banky, majitel Conseille, s.r.o.
Cz -> De, účetní a auditorské texty
"Při zvažování programových priorit zejména ve vztahu k uprchlické krizi jsme se rozhodli konzultovat zdařilý integrační program našich kolegů z bavorské CSU. Jeho překlad z němčiny pro nás k spokojenosti programových pracovních skupin zajistil pan Zasadil, jehož služby můžeme jen doporučit."
Mgr. Pavel Hořava, generální sekretář KDU-ČSL
De -> Cz, Ideová východiska volebního programu CSU, Bavorsko
"Překlady pro získejúčet.cz pan Zasadil dodává již od roku 2016. Jedná se jak o ověřené překlady obchodních podmínek, tak o vzdělávací texty na našem blogu a naše spokojenost se odráží v dlouhodobé spolupráci."
Ing. Otakar Šuffner, CEO FF Trader, s.r.o.
Cz -> En, Obchodní podmínky spolupráce při obchodování na Forexu, blogové příspěvky o obchodování
"Když jsme potřebovali přeložit naše stanovy do angličtiny, bylo jasné, koho oslovíme jako prvního. Honza pro nás překládal některé návrhy projektů ještě jako místopředseda našeho spolku a jsme rádi, že se máme s překlady vždy na koho obrátit, i v případě, že jde o překlady právních dokumentů."
Václav Pláteník, M.A., předseda Mladí lidovci, z.s.
Cz -> En, Stanovy zapsaného spolku, návrhy a dokumenty projeků EU